В древние века племена, жившие на огромной территории от
Монголии до Балкан, использовали руническое письмо, хорошо известное по
орхонским, енисейским, таласским, казахстанским, кавказским, волго-донским,
балканским и дунайским письменным памятникам.
Рунические символы возводят к арамейскому письму, но многие
из них напоминают родовые знаки — тамги. Писали рунами обычно справа налево /
сверху вниз. Наиболее крупные рунические памятники созданы на территории
современной Монголии. Это надгробные памятники Тоньюкука, Культегина и Бильге
кагана (732-735).
20 мая 2001 года мраморная копия памятника Культегину (732
г.), изготовленная по заказу правительства Казахстана японскими мастерами, была
установленна в Евразийском университете имени Льва Гумилева в нынешней столице
Казахстана Астане.
Наиболее западные тюркские рунические письменные памятники
обнаружены в Поволжье, на Дону, на Северном Кавказе и на Дунае, в Румынии и
Венгрии.
Иллюстрации приведены по книге: Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósi kincs.– Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Сокровище с 23 золотыми
сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых были рунические
и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в железном
сундуке в
1799 году в cеле Надь-Сент-Миклош на реке Ароника (район Торонтал на севере Румынии), на территории,
заселенной смешанным венгерско-румынско-болгарским населением. Великолепная находка вначале была датирована
концом IV – началом V века и объявлена гуннским или
гуннско-булгарским достоянием, а еще конкретнее – сервизом легендарного гуннского
вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов, 1934] . Другие,
приурочив клад к эпохе протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые сосуды
булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров,
1929; Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к VIII-IX или
более поздним векам и признали собственностью аваров [Цалани,
1956], печенегов [Томсен, 1917] или прежде
печенегов, а затем куманов [Немет, 1932].
На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной
таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
Чтение В.
Томсена:
ΒΟΥΗΛΑ ·
ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ ·
ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ ·
ΒΟΥΤΑΟΥΛ
· ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ
· ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ
Buila
zoapan täsi dügätügi
Butaul
zoapan taγruγï ičigi täsi.
Французский перевод В.Томсена:
‘Le
zoapan Bouila a achavé la coupe, (cette) coupe à boire qui par le
zoapan Boutaoul a été adaptée à être
suspendue’.
Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену:
‘Buila-župan
hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul-župan zum
Aufhängen geeignet gemacht hat’.
Немецкий перевод Ю.Немета:
‘Die Schale des Boila Čaban, in
seinem Auftrage wurde sie ausgefürt;
Botaul Čaban hat ihr die
Schnalle machen lassen, seine Trinkschale ist sie’.
Русский перевод С.Я.Байчорова по
В.Томсену-Ю.Немету:
‘Зоапан
Буйла сделал ковш, [этот] ковш для питья Зоапаном Бутаулом был
прилажен для подвешивания’.
Транскрипция С.Я.Байчорова:
Боыила
(=Бойла) Зопан теси, дыгетюги Ботаул,
Зопан тагроги итзиги тэси.
Русский перевод С.Я.Байчорова:
‘Чаша Бойла Зопана, сделана она Ботаулом, чаша для питья для
окружающих Зопана’.
«По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в
конце VI в. в Согде для тюркского
номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) – среднеперсидская курсивная
надпись. Чтение Э.Херцвельда: «Этот сосуд из серебряных монет приказал сделать
Шарвен Масмоган» (член династии, правившей Демавендом до 758/759 г.)... В.А.Лившиц и
В.Г.Луконин прочитали эту надпись иначе: «Этот сосуд приказал сделать Пур-и
Вахман. 302 весовые драхмы» [Даркевич,
1976: 57].
Изображение
1 (см.
общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина, С.Байчоров считает
тюркской рунической надписью и читает его как эсиш «памятный» [1983: 103].
Изображения
2 и 3 (см. общий рисунок),
состоящие из 4 символов, Ю.Немет читал
как имя собственное Бойла / Буйла [Németh, 1932: 32], Ф.Альтхайм – как къадгъу
«печаль» [Altheim, 1948: 202]; С.Байчоров – как агъ ойлу [=агъы ойлу] «имеющий дарственную резьбу (гравюру)» [1983: 103].
Изображения
4а, 4b (см. общий рисунок) – 2
группы символов на дне кувшина.
Первую Ю.Немет читал как энгиз эгиз «широкое отверстие» [Németh, 1932: 30], Ф.Альтхайм – как будун «народ» [Altheim, 1948: 199]. Вторую группу
Ю.Немет читал как печенежское имя собственное Илбэк [Németh, 1932: 27], а
Ф.Альтхайм – как ёгэкэ
«для ёгэ» [Altheim, 1948: 200]. С.Байчоров, полагая,
что это единый текст, читает как Агъынынч
эс. Улугъа «Дарственная память (т. е.
дарственный подарок). Великому» [1983: 103].
Изображения
5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) – 3
группы символов на дне кувшина.
Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг
биче «княгиня Севинюг», группу 5b оставил без чтения, группу 5c читал как агъы «ценность, подарок» [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм группу 5a прочел как суб ношда къакъ «Waser im Trunk ist Schade (eigentlich
schlagen)», а группу 5b – как къойум «иоя
овца» [Altheim, 1948:
200]. Прочтение С.Байчорова: Собэн мынч ёгюг. Агъ
[=агъы] ой (уш). Онгуг «Собэн настолько славен.
Дарственная резьба (гравюра). Резьба (гравюра)» [1983: 110].
Изображения
6а, 6b (см. общий рисунок) – две идентичные надписи – на верхнем и на нижнем
продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале процарапаны, а
затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом. Ю.Немет читал эту надпись как Бойла
Чабан чэриз къаш «десертное блюдо Бойла Чабана» [Németh, 1932: 24], Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой
«Den Kummer vermindet die Zeit der Gesellichkeit» [Altheim,
1948: 201]. Прочтение С.Байчорова: Агъ [=агъы] ойлу гъу агъын огъушгэн Акъай «Выгравировавший эту
ценность, имеющую дарственную резьбу,– Акай» [1983: 115].
Надписи 7a, 7b, 11, 12, 13a, выбитые на каждой из чаш, идентичны,
но только на чаше 10
знаки надписи 7b вначале процарапаны, а
затем нанесены пунсоном. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма
следующим образом: Турукъ (Турум) ич
айакъ «Турука (Турума) чаша для питья» [Németh, 1932: 30]; Нош иртэ къодыр «Пей по утрам и
делай это с усердием» [Altheim,
1948: 201-202]. Собственное
чтение С.Байчорова:
Гюмюшч агъ
[=агъы] ойукъ «Дарственная гравюра ювелира» [1983: 117].
Надпись 7c чаши 10 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров
излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: табакъ «чаша, сковорода» [Németh,
1932: 23]; анукъур
«он готов» [Altheim, 1948:
202]. Собственное чтение С.Байчорова: Аг [=агъы] огъукъ «Дарственная гравюра» [1983: 118].
Надпись 13b кубка 23 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров
излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: башав багълан [Németh, 1971: 35]; кюнгиндин «от
раба» [Altheim, 1948:
200]. Собственное чтение С.Байчорова: агъ [=агъы] ойуш агъынглан «Будь ценен, (как)
дарственная гравюра» [1983: 130-131].
Изображение
8 (см.
общий рисунок) – надпись процарапана на дне сосуда. С.Байчоров излагает чтения
Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: сэнг
«горшок» [Németh, 1932: 29]; саб или суб
«вода» [Altheim, 1948:
200]. Собственное чтение С.Байчорова: эс агъ [=агъы] «Памятный подарок» [1983: 119].
Изображение
9, 10 (см. общий рисунок) –
две надписи, процарапанные на каждой из чаш, идентичны. С.Байчоров излагает
чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: бакърадж «маленькая кастрюля (чашка)» [Németh, 1932: 23]; 2ко/унг1р2б или 2ко/унг1р1анг
– без переавода [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова: агъ [=агъы] онгушум «Моя дарственная гравюра» [1983: 117].
В хронологическом порядке
Hampel J. Der
Goldfund von Nagyszentmiklós //
Hungarische Revue.– 1885, V.
Hampel J.
Altertümer des frühen Mittelalters in Ungarn.– Braunschweig, 1905.– T.
I.– S. 153-161.
Thomsen W.
Une inscription de la trouvaille d’or de Nagy-Szent-Miklós // Samlede.
Afhandliger. T. III.– Kopenhagen, 1917.
Mötefindt H. Der Schatzfund von Nagyszent-Miklós
// Ungarische Jahrbücher.– 1925, V.– S. 364-391.
Németh J. Die Inschriften des Schatzes von
Nagy-Szent-Miklós. Mit zwei Anhängen:
Димитров
М.Д. Златните съдове от гробницата на цар Аспарух.– София, 1929.
Младенов
С. Първобългарско, а не печенежско е т. нар. Атилово златно съкровище от Над
сент Миклош // ГСУИФФ.– 1934-1935, XXXI.– Стр. 88.
Мавродинов
Н. Прабългарската художественна индустрия // Мадара.– 1936, II.– Стр. 255-273.
Mavrodinov N. Le Trésor protobulgare de Nagyszentmiklós //
Archeologia Hungarica.– 1943.– XXIX.– Bibliography: 225-226 pp.
Kondakov N.P.
The Treasure of Nagyszentmiklós //
BByzl.– 1946,
Altheim F.
Literatur und Gesellschaft in ausgeenden Altertum.– Halle, 1948.
Димитров
Д. П. Днешното състояние на вопроса за прабългарския произход на златното
съкровище от Над сент Миклош // ИИД.– XXII/XXIV, 1948.– Стр. 338-414.
Alföldy
A. Etudes sur le trésor de Nagyszentmiklos
// CArch.– 1950, V, p. 123-149; 1952, VI, p. 43-54; 1954, VII, p. 61-67.
Archeologische Bibliographie des Mittel-Donau-Beckens.– T. I,
1954, S. 445-447; T. II, 1961, S. 200-201; T. III, 1968, S. 219.
Csallány D. Archáologische Denkmáler der
Awarenzeit in Mitteleuropa.– Budapest, 1956.
Németh J. The runiform inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and
the runiform scripts of
Szádeczky-Kardoss S. Ein Versuch Sammlung und
chronologischer Anordnung der griechischen Quellen der Awarengeschichte.–
Szeged, 1972.
Даркевич В.Т. Художественный металл Востока.– Москва,
1976.
Lásló Gy., Rácz I. A
Nagyszentmiklósi kincs.– Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Ваклинов С, Ваклинова М. Съкровището от Над Сент Миклош.–
София, 1983.
Байчоров
С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы: Отношение северокавказского
ареала древнетюркской письменности к волго-донскому и дунайскому ареалам.–
Ставрополь, 1989.
Сайт открыт 18 сентября 2001 года.
©
Составление, содержание, дизайн: Александр Гаркавец, 2001
© Центр
евразийских исследований "Дешт-и Кыпчак", 2001